الثلاثاء، 18 سبتمبر 2012

أيام الزهور ..دراما كورية أم تايوانية .. وما سر المانجا الياباني؟

يبدو أن شعبية مسلسل "فتيان قبل الزهور" الذي تعرضه قناة mbc تحت عنوان "أيام الزهور" قد فاقت شهرة غيره من الأعمال الكورية، وصار محط انتباه الشباب العربي وامتدت نقاشاتهم حوله على صفحات المنتديات ومواقع التواصل الاجتماعي. ومما يجدر ذكره في هذا السياق أن القصة الشبابية المرحة والرومانسية في الوقت لم تكتسب هذه الشعبية والرواج في العالم العربي وحده، بل سبقتها الشعوب الأسيوية في الاحتفاء والاهتمام.
نسخ أيام الزهور

"فتيان قبل الزهور" دراما رومانسية ظهرت ثلاث نسخ: يابانية وكورية وتايوانية، والاسم مأخوذ من مثل شعبي ياباني (الطعام فوق الزهور) بمعنى أن الطعام يكون أحيانًا أهم من أي شيء آخر، وعنوان المسلسل يشير إلى أن الشباب في سن الفتوة هم أجمل كثيرًا من زهور الحدائق النضرة.

مانجا يابانية

 الطريف أن المسلسل في نسخه الثلاث مستوحي بالأساس من مانجا يابانية (قصص مصورة) للكاتب الياباني komio yoho، بعنوان: (Hana Yori Dango (花より男子، وترجمتها بالإنجليزية (Boys Over Flowers)، تدور أحداث هذه القصص المصورة في أكاديمية (Eitoku)، نشرت في مجلة أسبوعية يابانية تحمل اسم (Margaret) على امتداد الفترة من أكتوبر 1992 إلى سبتمبر 2003 في 51 حلقة، وهُذِّبت بعد ذلك إلى 37 حلقة جُمعت في كتاب مصور، حصل على جائزة Shogakukan Manga Award في موسمها الحادي والأربعين، ووصل عدد النسخ المباعة منها عام 2005 إلى 54 مليون نسخة، وانتقلت لشاشات السينما في فيلم سينمائي، وثلاث مسلسلات تلفزيونية.

النسخة التايوانية

أولى النسخ التلفزيونية التي ظهرت من هذه القصص المصور كانت نسخة تايوانية بعنوان: 流星花園 (liu xing hua yuan) بالإنجليزية (Meteor Garden)، أنتجتها شركة Comic Ritz International Production عام 2001، قام ببطولتها: (باربي هاسو) و(جيري يان) و(فيس زاهو) وأخرجها (كاي يويكزونوتم عرضه الأول في تايوان على امتداد الفترة من 12 إبريل – 16 أغسطس 2001.
استثمرت كوميك ريتز النجاح الساحق الذي حققه المسلسل فأنتجت موسمً ثانيًا منه، قام بها نفس طاقم العمل، واعتمدت على حلقات جديدة من المانجا اليابانية التي كانت لا تزال تنشر في مجلة مارجريت، وعرضت هذا الجزء تحت عنوان Meteor Garden II، وبث في تايوان في الفترة من 11 نوفمبر – 25 ديسمبر 2002.
أبطال هذا المسلسل، الذين قاموا بدور فريق f4  المشاكسون أسسوا بعد هذا المسلسل فريقًا غنائيًّا يحمل اسم (f4) أيضًا... في عام 2007 تنبهت شركة Shueisha Publishing Co., Ltd الناشر الياباني ومالك الحقوق الفكرية للقصة لأهمية الحفاظ على هذا الاسم بحيث لا يتم استخدامه إلا تحت إشرافها الكامل، فاضطر الفريق الغنائي إلى تغيير اسمه إلى "JVKV"!.

النسخة اليابانية

استثمر اليابانيون النجاح الكبير الذي حققته هذه القصص في نسخة تلفزيونية ثالثة بعنوان: (花より男子) (Hana Yori Dango) من إنتاج شبكة TBS عام 2005 في موسمين، وقام ببطولتها: (إينو ماو) و(ماستوموتو جون) و(أوجوري شون) و(ماتسودا شوتا) و(آبي تسويوشي) و(نيشيهارا آكيوخرجت هذه النسخة في موسمين، الموسم الأول عام 2005، والثاني عام 2007.


فيلم Hana Yori Dango Final

وقد تلى عرض الموسم الثاني من النسخة اليابانية إنتاج فيلم سينمائي تابع لنفس السلسلة (Hana Yori Dango Final) عرض في 28 يونيو 2008، وقام ببطولته نفس أبطال النسخة اليابانية من المسلسل، أخرجه Yasuharu Ishii، وعرض بدور العرض اليابانية والكورية والسنغافورية.
أما النسخة التلفزيونية الثالثة من هذه الدراما، فهي النسخة الكورية، لاقت الانتشار الأوسع من بين هذه المجموعة الكبيرة من الإنتاجات، تعرض يوميا على شاشة MBC دراما الساعة 00:00 بتوقيت السعودية  21:00 بتوقيت جرينتش الاعادة يوميا الساعة 07:00 بتوقيت السعودية 04:00 بتوقيت جرينتش - يوميا الساعة 16:00 بتوقيت السعودية 13:00 بتوقيت جرينتش.


نسخ أيام الزهور

نسخ أيام الزهور
نسخ أيام الزهور

1 التعليقات:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
هذه مدونة تخص المرأة ، ونحن نهدف لان نفيد المرأة من خلالها ، والله الموفق. يتم التشغيل بواسطة Blogger.